x
  • Cover Image
    text / Carol Chen;cover photo / Hanae Iwamoto;photo / teikoukei;special thanks / Han-chieh(Helen) 第一次遇見IHANAI(イハナイ)是2017年的草率季,於錯落的攤位中,為了細看展品蹲下時被一張白底的明信片吸引,上頭是僅以黑色線條繪製成的女孩,側著臉、閉著眼,頭上的花朵沿著肩頸而下化成細碎的葉片。一時間,在那外頭下著雨又停電顯得略為喧鬧的場館裡,此處靜謐且優雅。後來依著朋友的介紹和明信片為介,一路欣賞起IHANAI的女孩系列,每回都在單獨面對著這些女孩時覺得心靈平靜,彷彿在忙亂的生活之中找到一處安頓的時空。也因此趁著近一回的草率季,遂邀請本名為岩本英惠(Hanae Iwamoto,後稱Hana)的她碰面聊聊。
  • Cover Image
    edit , photo / zizi黑青,台語念做「歐ㄘㄟ」,其實是你身上時不時會有的疼痛;此次展覽以此為題,透過平面圖像、立體雕塑、擴充實境等形式出現,成了一百隻茁壯的小怪獸。創作者陳普表示:「黑青可以詮釋多種角色,在日常生活中演繹的是成長的記號,象徵著人們遭遇碰撞與摩擦所留下的痕跡。」透過這次與人共鳴的創作,台創和日目247視覺藝術共同策劃《黑青:日目圖像創作展》,邀請大家來找尋成長的記憶,也不妨以此作為探索松菸口 — 這個過去未曾開放的新區域吧!
  • Cover Image
    text , photo / 劉秝緁來自日語的豆本(まめほん),指的是尺寸非常小的印刷品,即迷你書,在手掌不到的方寸之間,藉由塗鴉、隨筆、文字、剪貼等創作形式,傳遞一個想法或故事,具有zine(小誌)自由獨立的特質,可以讓人在短短幾分鐘的閱讀中,時而會心一笑、時而深思反省,在微小之中找尋屬於你的共鳴。此次〈香蕉魚豆本世界遊牧展〉海外首站在臺北,由來自上海、專注於引進世界各地獨立出版物的藝術書店—香蕉魚出版社與台北的荻達寓見空間共同主辦,香蕉魚帶來了世界各地(以中國為主)600多本豆本珍藏,其中還可以見到蘇黎世獨立書店Nieves知名的Ghost Knigi 豆本。作為首站的荻達寓見空間,更邀請了台灣17位圖像創作者,以豆本的創作以及相關工作坊,分享豆本的創作過程,並激發大家發想的可能。
  • Cover Image
    text / zizi2月22日是一年一度的貓之日,因為在日文念做ニャン(NYA)ニャン(NYA)ニャン(NYA)的222,就像是貓在喵喵喵的叫。可愛的那麼驕傲,孤獨的那麼自由,人們對貓的喜愛建立在為他設個專屬的日子,為他寫詩,為他照相,畫家猪熊弦一郎對貓的愛則是成了無盡的畫作,擅長的油畫一定有,意亂情迷的速寫作品更多,集結對貓的癡狂,將在2018年3月20—4月18日期間,於涉谷的 Bunkamura The Museum 開展。
  • Cover Image
    interview,photo / 劉秝緁;interpreting / Dayday 在富錦街上的beher近期以食物研究圖書館之姿重新開幕,現正展出以トラネコボンボン(虎斑貓Bon Bon)聞名的中西直子原作畫展〈記憶のモンプチ〉,展示了中西小姐自日本311東北大地震後的每日一畫。開始這個計劃,起源於中西小姐想著能為當地人做些什麼呢?朋友告訴她,金援和物資都已經足夠,但人們心中空虛的那塊,可能過了很久都還沒辦法復原……遂請中西小姐每天都畫一幅畫作為禮物吧! 中西小姐說,一開始只是為了遵守和朋友的約定,沒想到,這樣畫下來就成了一種風格。2013年開始,〈記憶のモンプチ〉在日本各地巡迴展覽,在2017年的現在第一次把作品帶到了台灣。
  • Cover Image
    麒麟啤酒兼顧口感與健康的新系列『淡麗 GREEN LABEL』,在釀造過程中投入更多的大麥和啤酒花,減糖高達 70%,口味清爽,還讓喝啤酒都不用顧慮胖嘟嘟!更多啤酒花的隱喻,還在八月七日,日本的花之日這天,在線上進行了繽紛的花朵劇團活動,以生日花為概念,組了一個活生生的劇團,延伸花語賦予365日每天的生日花不同性格,成了一個超可愛誕生花辭典!
  • Cover Image
    interview / 劉秝緁;illustrator / michun已經看了藝術家 michun 的作品好久,很喜歡她在看似隨意塗抹的色塊裡,用工整的邏輯鋪開另一面色彩。作品第一眼看起來的確是紀實的畫面,實則卻又有一股奇幻的氣氛,在壓克力顏料時而推開、時而堆疊中有了新的想像。michun 說她的靈感多取材於生活,不論是平凡無奇的日常,或是旅行中,在異國落入平常的生活,那些我們可能都共有的記憶,都因她的細膩觀察與創作,放大了感官對這些片段的體驗。這次因為新的個展〈鬆鬆 loose〉,迫不及待的向 michun 邀訪,不過我心中的確有個鬆鬆又懶散的那塊,以至於直至展覽都結束了才將這篇完成。即便結束,也想透過這次的訪談,在熱炎炎的天氣,分享跟著 michun 畫作融化的感覺,來~鬆一下!
  • Cover Image
    interview / 劉秝緁;photo / teikoukei 在方寸之中,以簡單的圖示傳遞訊息,黑板與粉筆共譜的創作,具修正的彈性,也擁有更平易近人的特性,讓不少店家都選擇作為告示。而以其畫出一番名號的 CHALKBOY,在2009年發跡於大阪一家咖啡&圖書館,從自家咖啡店的黑板畫起,他畫遍日本各地,從餐點告示、活動背板、品牌形象、地方宣傳等,以一只粉筆的力量,在線條中創作訊息,在單色中注入豐富個性。這次因著 Culture & Art Book Fair in TAIPEI 的活動,haveAnice 邀請粉筆藝術家 CHALKBOY 和我們分享這技藝。
  • Cover Image
    interview / 多麼;photo / teikoukei・uta no tane、washida 提供不一定需要文字,插畫有自己的溝通方式,顏色和線條的簡單配方組合成數不清的魔力,不管是哪一種風格都有各自擁戴的群眾。來自日本德島的藝術空間uta no tane和台灣的選物品牌washida同為插畫的魅力所感召,在兩日的Culture & Art Book Fair in TAPEI呈現各自喜愛的插畫作品。在這同時,也讓人好奇作為分享的集散地,最初的起源與故事是如何發生的。成為播種藝術的發源「歌的種子」是uta no tane日文直譯來的意思,這個種子落在吹得到海風位於四國的德島,店​​裡的角落散播著店主森香菜子小姐喜歡的藝術家們,從插畫、手作工藝到獨立刊物,都能在小巷裡的uta no tane看見。既使大學時期曾到京都唸書,吸收多元文化的滋養。森香菜子說,種子有著原點的寓意,畢業後回到家鄉,開始將uta no tane作爲分享有趣事物的發信地。
  • Cover Image
    『我認為我們都在不幸中大笑。我們都在因某人某事而大笑中獲得啟發,不管是否帶有同情,這經常都伴隨著殘忍。』
跳至第