x

書林間的黃絲帶

我一直記得,小學中、高年級的寒暑假作業,總有「讀書報告」這一項。
報告有既定格是,其中不能少也不會少的,是「佳句選錄」。
我的讀書報告,總能獲得高分。但老實說,所謂「佳句」,選是選了,卻常抄得不痛不癢。我知道它寫得好,符合標準,如是而已。
真正懂得欣賞好句子,是脫離學生身分以後的事。
我很愛書;帶著敬惜字紙的心意,所以買來無論幾年也不會髒汙受損。但我看待內頁的態度不同;若遇佳句,從來就捨得畫線。對我來說,這樣的註記,有些像在樹林裡繫絲帶。
彼時印記,終成來日線索。
許久之後,當我重讀舊書、重返舊時地,在蓊蓊鬱鬱的樹林間,循著絲帶的指引,我便能憶起,自己曾為什麼感動過~
尤其是那些......翻譯得極好的作品。
比如馬振騁之於《史柯塔的太陽》、方柏林之於《布魯克林有棵樹》、施瑞瑄之於《在一起,就好》;以及穆卓芸之於《收藏無物》......
我總是忙著為好句子繫上絲帶,同時暗自驚嘆譯者的文學素養;甚至合理的懷疑:「原著真有寫得那麼好嗎?」
太過感動或欣喜的當下,手裡的筆便像微醺了似的,走不了直線,在行與行之間歪斜的飛行。
好的翻譯家有如盡責的嚮導,悉心帶領,告訴你林間哪兒有美景可賞。看不出來其中珍貴的,走著走著也就過去了。
好書,是幸福的要素。所以我更為那些總是被讀者忽略的嚮導們抱屈,真的,辛苦了。功德無量啊!

圖片出處 / 做個幸福的人吧!

tag /


have13nice give2nice nice

comment

YOU MAY ALSO LIKE...

拓客Talk's OTHER ARTICLES

Other Articles

遲來的七夕企劃+毛毛生日快樂封面
“I’m not alone.” Flow 16’ Summer Chinese Valentine's Day Special Project
×